本地化管理和交付服务
Wordbank 的本地化服务包括:
- Conquest (英语) - 一种概念测试和原稿改编服务, 用于国际广告活动和焦点群组,以确保在每个国家中讯息都按本意正确传达。该服务可使客户测试和编制选择性的标题和标语,以评估哪一种最好地反映出讯息的精髓并最适合本地文化。
- 四阶段行销传播本地化 - 这是一种完整的服务,从接收客户的原文文件开始,包括文件准备、内容提取、国内翻译、编辑、内部语言质量保证、校对、本地批准管理、最终文件检查和交付。针对客户的翻译记忆库(TMs)和多语言词汇表均包含在服务中,以优化内容的重复使用性和关键术语的一致性。
- Webquest (英语) - 在网站全球化审核之后,将单语言网站完全本地化至 40 种以上语言的服务。这包括对所有文件和图象类型总量的定义,运用各种提高生产率的工具以最大程度减少昂贵、耗时的文件工程过程。
- 多语言内容更新 (MCU) - 一种网站维护服务,由 Wordbank 内部的本地化问题专家负责,为频繁变换的客户或渠道支持内容提供服务。该服务主要由为消费者、销售人员和渠道提供呼叫中心支持、帮助平台、顾客关系管理(CRM)及售前和售后服务的客户使用,需要24-48 个小时的交付周期。
- 电子沟通本地化管理 - 为需要使用电子邮件与不同国家的股东进行有效交流的全球性组织所提供的服务。该过程从以语言、技术和过程的角度评审英文原稿的适宜性开始。对于大型的复杂项目,本公司推荐客户使用本公司的CREATE服务,以确保他们沟通的适宜性。经过这项评估工作之后,项目将进入 Wordbank 的四阶段本地化过程。
- Termquest - 术语和词汇数据库的创建、更新管理及分配服务,以支持关键术语和非常醒目的术语(如产品名称和商标)在各个媒体之间并随时间的推移所进行的一致性管理。
- 质量保证服务 - 一系列为客户及非客户提供的服务,为在线和离线的多语言交流的语言质量进行独立的国内评估。每项服务都是为满足客户的需求而量身定做,它可以包括术语一致性和版面、语法、标点符号检查,校对以及对交互式网站的总体功能性的检查(如 Flash 动画)。

