Verwaltung von Lokalisierungsprojekten
Für weitere Informationen über die Verwaltung von Lokalisierungsprojekten klicken Sie bitte hier [PDF - 711 Kb] (Englisch)
Wordbanks Lokalisierungsdienste umfassen:
- Conquest - Testen von Konzepten und Adaption von Werbetexten für internationale Werbekampagnen und Fokusgruppen, um sicherzustellen, dass die Botschaft in allen Ländern in der gewünschten Weise ankommt. Der Kunde hat die Möglichkeit, unterschiedliche Überschriften und Straplines zu testen und zu entwickeln, um zu prüfen, welche den Kern der Botschaft am besten wiedergibt und am engsten auf die örtliche Kultur abgestimmt ist.
- Vierstufen-Lokalisierungsdienst für Marketingkommunikationsmaterial - ein umfassender Service, der mit dem Eingang der Quelldateien vom Kunden beginnt und die Vorbereitung der Dateien, Content-Extraktion, Übersetzung im jeweiligen Land, Textredaktion, interne sprachliche Qualitätssicherung, das Korrekturlesen, die Freigabe vor Ort und die Überprüfung und Lieferung der fertigen Dateien einschließt. Kundenspezifische Translation Memories (TMs) und mehrsprachige Glossare werden ebenfalls in den Prozess integriert, um eine optimale Wiederverwendung von Content und die einheitliche Verwendung von Schlüsselbegriffen zu gewährleisten.
- Webquest - Lokalisierung einsprachiger Websites in über 40 Sprachen im Anschluss an die Website-Globalisierungsanalyse. Der Service schließt die Inventarisierung aller Datei- und Bildformate sowie die Anwendung verschiedener produktivitätssteigernder Tools ein, die die kosten- und zeitaufwändige Dateiaufbereitung reduzieren.
- Multilingual Content Update (MCU) - ein Website-Pflegedienst für die Wartung von kundendienst- oder vertriebsspezifischen Webinhalten, die sich häufig ändern. Die Pflege erfolgt durch die internen Localization Issue Specialists von Wordbank. Der Service wird hauptsächlich von Kunden in Anspruch genommen, die Callcenter- und telefonische Hilfsdienste, CRM und Kundendienste für Verbraucher, Verkaufsmitarbeiter und Vertriebspartner anbieten und deren Projekte in 24 bis 48 Stunden abgewickelt werden müssen.
- Verwaltung der Lokalisierung von elektronischer Kommunikation - ein Service für globale Organisationen, die eine effektivere E-Mail-Kommunikation mit ihren Gesprächspartnern in verschiedenen Ländern anstreben. Zunächst wird untersucht, ob sich ein englischer Ausgangstext unter linguistischen, technischen und prozessspezifischen Gesichtspunkten zur Lokalisierung eignet. Bei großen, komplexen Projekten empfehlen wir die Verwendung unseres CREATE-Service, um die Eignung der Kommunikationsmaterialien vorab zu prüfen. Danach durchläuft das Projekt den üblichen vierstufigen Lokalisierungsprozess von Wordbank.
- Termquest - Erstellung, Aktualisierungsverwaltung und Verteilung von Terminologie- und Glossardatenbanken, um eine einheitliche Verwendung von Schlüsselbegriffen und stark sichtbaren Termini (z.B. Produktnamen, Warenzeichen) in verschiedenen Medien und von einem Projekt zum nächsten zu gewährleisten.
- Qualitätssicherungsdienste - verschiedene Dienstleistungen für Kunden und Nichtkunden, bei denen die sprachliche Qualität ihrer Online- und Offline-Kommunikation einer unabhängigen Prüfung im Zielland unterzogen wird. Die einzelnen Dienstleistungen sind genau auf die Bedürfnisse des Kunden abgestimmt und können die folgenden Elemente beinhalten: Prüfung der Einheitlichkeit von Terminologie und Layout, Untersuchung auf Grammatik- und Zeichensetzungsfehler, Korrekturlesen und Prüfung der allgemeinen Funktionalität von interaktiven Websites (z.B. Flash-Animationen).

