Publikationsdienste

Für weitere Informationen über die Publikationsdienste von Wordbank klicken Sie bitte hier [PDF - 679 Kb] (Englisch)

Wordbanks Publikationsdienste umfassen:

  • Mehrsprachiger Schriftsatz - in mehr als 40 Sprachen, darunter bidirektionale (Hebräisch, Arabisch) und Double-Byte- (asiatisch-pazifische) Sprachen. Aufbauend auf unserer Erfahrung in sprachspezifischen Designfragen wie Textexpansion, Silbentrennung und Schriftwahl erstellen wir publikationsfertige lokalisierte Versionen Ihres Ausgangsdesigns. Wir arbeiten mit zahlreichen Publishing-Programmen wie XPress, InDesign, Illustrator, FreeHand, PageMaker, Photoshop, Flash und Director.
  • Richtlinien und Beratung zum Satz internationalisierter Dokumente - dank unserer Erfahrung im Satz mehrsprachiger Dokumente können wir unsere Kunden bereits frühzeitig im Kreativprozess bezüglich des Entwurfs und der Erstellung von Ursprungsvorlagen beraten, die sich problemlos und kostengünstig in allen Zielsprachen lokalisieren lassen.
  • Designprüfung - ein Service, der allgemein erst nach der Lieferung von Dokumenten zum Einsatz kommt, wenn unser Designstudio im Laufe eines Projekts festgestellt hat, dass sich durch Änderungen am Ursprungsdesign deutliche Effizienz- und Qualitätsverbesserungen erzielen ließen. Bei regelmäßigen Projekten können wir unsere Kunden nicht nur beraten, wie sie Fallstricke vermeiden, sondern auch selbst lokalisierungsfreundliche Vorlagen erstellen, die bei zukünftigen Projekten Einsparungen und eine Beschleunigung der Lokalisierung garantieren.
  • Prozessentwicklung - wir verwenden bereits standardmäßig einen automatisierten Schriftsatzprozess, mit dem sich lokalisierte Inhalte bis zu 75 % schneller als mit traditionellen Satzmethoden in Ihre Designs einbauen lassen. Für regelmäßige Projekte mit Vorlagen können wir darüber hinaus kundenindividuelle Automatisierungslösungen anbieten, um den Schriftsatz noch effizienter zu gestalten. Dies hat verschiedene Vorteile:
    • Durch die automatische Extraktion und Wiedereinfügung von Text entfällt das manuelle Ausschneiden und Einfügen, sodass sich unsere Publishing-Spezialisten voll auf die Feinheiten der Designlokalisierung konzentrieren können.
    • Weniger Fehler durch Automatisierung repetitiver manueller Prozesse und optimale Ausnutzung der Erfahrung unserer Mitarbeiter im Design fremdsprachiger Dokumente.
    • Kürzere Bearbeitungszeiten und geringere Kosten
Globale Kommunikation mit lokalen Akzenten

Wordbank-Mitarbeiter