A globalizációs piac áttekintése

A globalizáció megállíthatatlan lendülete és az internet növekedése alapjaiban változtatta meg a cégek üzletvezetését. A világháló különösen alkalmas arra, hogy olcsó globális platformot nyújtson az egymástól távoli országok központjaiban tartózkodó üzletemberek kommunikációjához.

Miközben azonban a globalizáció elvét és az új piacok elérésben rejlő előnyöket mindenki érti, sokkal kevesebben értik meg a honosítás fontosságát, a tartalom vagy termék adaptálásának a szükségességét a célpiac nyelvi, kulturális és egyéb igényeihez. A konkurencia növekedésével ugyancsak növekszik a helyi piacot vonzó és érdeklődését felkeltő, megfelelő stílusú kommunikációs tartalom készítésének igénye.

Évről évre csökken az angol nyelvű tartalom aránya az interneten - 2000-ben még 87 százalék volt, 2002-ben már csak 70 százalék - és előrejelzések szerint a kínai lesz a világháló domináns nyelve. Becslések szerint 2005-ben a világ internet-használóinak csak a harmada tud angolul. Ennek ellenére az elektronikus kereskedelmi honlapok több mint 96 százaléka jelenleg csak angol nyelven létezik. A statisztikák azt is kimutatták, hogy kétszer akkora az esélye annak, hogy egy látogató megtekint egy honlapot, és négyszer akkora, hogy vásárol is terméket vagy szolgáltatást azon a honlapon, ha az az ő saját nyelvén van.

A globalizációnak és a honosításnak együtt kell működniük a cégek globális fejlődésének korában. A honosítás ne azután jusson egy vállalat eszébe, hogy már döntött a megjelenéséről egy új piacon. Már az elejétől részét kell képeznie a globalizációs stratégiának, hisz kulcsfontosságú szerepet játszik a globális üzleti stratégia sikerében. Mi több: az utólagos megvalósítás kétszer annyi időbe telik, és kétszer annyiba is kerül.

Szolgáltatás és termék globalizációja - mit is értünk ezen valójában?

Globalizáció = internacionalizálás + honosítás

Internacionalizálás: A tartalom könnyen honosíthatóvá tétele, tehát annak a biztosítása, hogy azt nem kell áttervezni különböző nyelvek és régiók szükségletei miatt.

Honosítás: Egy termék vagy szolgáltatás adaptálása egy helyi piac vagy terület igényeihez, tehát annak a biztosítása, hogy hatékonyan, a helyi kultúrának és jogrendszernek megfelelően közvetíti az információkat.

A honosítás egyik, de nem kizárólagos kulcseleme a jó fordítás, amely a hatékony kommunikáció alapfeltétele és az új piacon való megjelenés kritikus összetevője.

A honosítási költség lebontása

A fordítás csak egy része a honosítás teljes költségének, ahogy azt alábbi grafikon is bemutatja, amelyet a Wordbanknek az elmúlt két évben elvégzett marketing-kommunikációs honosítási projektjei alapján készítettünk.


Grafikon

A médiumtól és a fájlok típusától függően olyan összetevők is nagyobb tételt képviselhetnek a fordításnál a honosításban, mint a fájlok kezelése és formázása, a projektmenedzsment és a helyi jóváhagyás. A grafikon fő üzenete az, hogy nem szabad kizárólag a fordítás költségére építeni a honosítási költségvetést, hiszen maga a fordítás tipikusan csak 40 százalékát teszi ki a teljes honosítási költségnek.

Érdemes megjegyezni azt is, hogy az olyan sokat hirdetett fordítási technológiák használata, mint a fordítási memóriák és a gépi fordítás valójában csak a fordítási költségek csökkentéséhez járulnak hozzá. A használatuk ugyanakkor megnövelheti a végső minőségellenőrzés árát.

A honosított globális kommunikáció

A Wordbank munkatársai között