コアスキル
Wordbank は、主に次の 6 分野で専門的なノウハウを蓄積しています。
- 言語品質の管理
- 複雑なマーケティング コミュニケーション の現地化プロジェクトの管理
- 言語タイプセットおよびパブリッシングの包括的ノウハウ
- 革新的な現地化 ツールの開発
- 言語サプライヤーの採用およびパフォーマンス管理
- 用語と翻訳メモリデータベースの構築と管理
Wordbank は、これらのスキルを組み合わせて、各国の市場でクライアントが目指す高品質のコミュニケーション、素早い対応、費用効果を実現しています。
言語品質の管理:
- Wordbank のプロダクションおよびプロジェクト管理チームは、複数の言語を理解し、コミュニケーション、クライアントケア、IT に優れたスキルを有する学士以上のスタッフだけで構成されています。Wordbank のスタッフの約 60% が英国以外の出身者で占められています。
- Wordbankは、2,500 名以上の登録翻訳者に対して資格、採用、パフォーマンス に関する厳しいモニタリング プロセスを実施しています。
- 複数の段階で構成されるWordbankの現地化 プロセスには、用語および翻訳メモリの管理に加え、現地化対象国で行われる翻訳作業、編集、校正、プルーフリーディング、現地化対象国の担当者によるチェック/承認作業等が組み込まれています。Wordbankは、クライアントのニーズと現地化されるコンテンツに応じて、各プロセスを提供します。
- Wordbankの品質管理プロセスは、ISO 9001 認証を受けており、複雑な現地化プロジェクトの管理のために設計された独自のワークフロー プロダクション システムに支えられています。
複雑なマーケティング コミュニケーション の現地化プロジェクトの管理:
- Wordbankは定常的に大規模で複雑な現地化 プロジェクトを手がけています。その多くは、マルチメディアな各種資料を40 カ国語以上に翻訳する大掛かりなもので、複数の翻訳者やエージェンシーを動員してプロジェクトを実行しています。
- Wordbankは、ウェブサイト、広告キャンペーン、パンフレット、ダイレクト メール キャンペーン、トレーニング マニュアル、プレゼンテーション、ナレーション、パッケージングコピー、データベース、Flash アニメーションなどの現地化をはじめとするプロジェクトを年間 1,500 件以上手がけています。
- クライアントには、Wordbankのワークフロー システムでプロジェクトの進捗を追跡できる体制を提供しています。
- Wordbankは、業界メディアに定期的に論説を寄稿しているほか、マーケティング コミュニケーションの現地化プロジェクトの管理に関するベスト プラクティスをテーマとする現地化業界のコンファレンスにも参加し、業界水準の向上に寄与しています。
言語タイプセットおよびパブリッシングの包括的ノウハウ:
- Wordbank のパブリッシングチームは、複雑な言語のタイプセットプロセスのエキスパートです。Wordbankは、次の地域で使用される 40 カ国語以上の言語のタイプセットおよびパブリッシングを定常的に手がけています。
- 西欧、北欧、東欧
- アジア太平洋、南北アメリカ
- ヘブライ語、アラビア語のような双方向性言語
- さらにWordbankは、各種主要グラフィック処理パッケージの使用に関して豊富な経験を有しており、以下のソフトウェアパッケージについては、その有用性および現地化適合性に関し本格的な評価を行いました。WordbankQuarkXPress、Illustrator、Photoshop、FreeHand、PageMaker。
- またWordbankは、テキストやグラフィックの自動処理、抽出、再挿入、コピー機能を備え、手作業で起こりがちなエラーを回避するための各種ツールを自社開発しており、これによりクライアントの現地化 プロジェクトにおける生産性を高めます。
革新的な現地化ツールの開発:
- Wordbank は、現地化 プロセスの効率化を図るため、様々なファイル フォーマットからテキスト コンテンツを処理する一連のツールを開発しています。Wordbank開発のツールを利用することで、言語サプライヤーは各アプリケーション特有の操作スキルを習得するのにかかる時間を短縮できるため、その分言語品質に集中することができ、結果的に費用と時間を節約することができます。Wordbankは以下のツールを開発しています。
- WordWeb:ウェブ アプリケーション(html、asp、jsp、php、xml)に一般的に使用されている実質上すべてのタグ形式ファイル フォーマットからテキストを抽出、再挿入。サイズ、ボリューム、複雑さに関係なく、あらゆるウェブ ファイル構造を処理することができます。
- WordBase:SQL ベースのデータベースや区切りデータベースのコンテンツをエクスポートしたものを直接操作することができ、構造化データの現地化を簡素化します。現地化が必要な特定コラムに対してインターフェースを提供します。重複削除ツールはフィールドの繰り返しを無くし、費用を節約します。
- TextDaemon:テンプレートを活用した Quark XPress 文書用の自動タイプセット ツール TextDaemon は、様々な生産性拡張機能を提供するもので、複数言語のタイプセット速度を従来の方法に比べ最大 75% 向上させます。
- WordPoint:PowerPoint プレゼンテーションの費用見積りプロセスと現地化 プロセスを簡素化するシステム。全体デザインから現地化の必要なコンテンツを抽出し、現地化後に挿入のプロセスを実行することにより、納品までのプロセスを簡素化します。
- 上述のツールに加え、Wordbank はクライアント毎に異なる多種の現地化プロジェクトの効率を改善するために、様々なカスタマイズ アプリケーションを提供しています。
これには、小規模なプロジェクト専用のプログラム コードから、クライアントのプロセスやシステムの統合化アプリケーションの開発などのより大掛かりなものまで様々な作業が含まれます。Wordbankは様々なコンテンツ管理システム(Documentum、Microsoft CMS、TeamSite、 他自社開発システム)およびグローバル化管理システム(Trados GXT)を活用し、クライアントが現地化後のコンテンツの品質に妥協することなく、コンテンツの再利用の点で最大限のメリットを得られるようにサポートしています。
言語サプライヤーの採用およびパフォーマンス管理:
- 熱意とやる気に満ちたスタッフで構成される Wordbank の翻訳者ネットワーク管理チームは、世界約 2,500 名の言語サプライヤーから成るデータベースの維持および管理に加え、72 ヶ国語にわたるプロジェクトの割り当てと調整を担当しています。
- Wordbankは、専門知識、表現スタイル、文法、スペリングなどの基準でテストを行い、現地化の対象国に在住する言語サプライヤーを採用しています。
- Wordbankは、クライアントのプロジェクトを実行する上で、クライアントのプロファイルに適合する資格と経験を備えた翻訳者とエディターで専任チームを組織します。
- 常にクライアントの期待に沿えるよう、Wordbank は言語サプライヤーから提供される作業品質の監視を継続的に行っています。
- Wordbankは、データベースの中核をなす 600 名の言語サプライヤーに向けて定期ニュースレターを発行し、情報を伝えると同時に、目標を共有することによって、密接な協力関係を築いています。
用語および翻訳メモリデータベースの構築と管理:
- Wordbank の用語管理チームは、熱意と高い技術をもつスタッフで構成され、マルチリンガル用語集と翻訳メモリ データベースの設計、更新と管理にあたっています。
- Wordbankは、ソース言語とターゲット言語の用語入力と更新を管理し、自動化できるようクライアント毎にデータベースを構築しています。コンテンツを再利用すると費用を節約することができます。また、資料や言語間の表現に一貫性を維持するのも容易になります。
- Wordbankはデータのセキュリティと完全性の確保に十分な注意をはらった上で、ブランドや製品が発信するメッセージおよびそれらの位置付けに重要な意味を持つ用語やフレーズの特定と分類を行っています。
- Wordbankはクライアントが常時自社の最新の用語にアクセスできるよう、データベースにセキュリティ保護を施した、オンライン用語検索システムを提供しています。これにより、コミュニケーションの一貫性に関する照会にも、素早く対応することができます。
- さらにWordbankは特別なデータベース構造を設計し、様々な言語の用語集を1 つの中央データベースとして統合管理してデータの一貫性と完全性を確保しています。またクライアントの許可を受けたユーザーがデータにアクセスできるようにしています。

