Глоссарий терминов локализации
Active Server Page (ASP)
Страница Active Server Page (ASP) - это HTML страница, включающая один или более скриптов, которые обрабатываются web-сервером Microsoft перед отправкой страницы пользователю.
AP
Азиатско-тихоокеанский регион
Application Service Provider (ASP)
Поставщик услуг аренды приложений - это компания, предоставляющая частным лицам или предприятиям доступ через Интернет к приложениям и связанным с ними услугам, которые в противном случае потребовали бы их установки на собственные компьютеры.
Author's Amends
Авторские поправки в исходном тексте, внесенные после начала процесса локализации, которые необходимо отразить в переводах.
Bitmap
Графическое изображение в виде массива цветовых точек или пикселов (минимальных элементов изображения), размещенных на матрице. Каждый пиксел или «бит» содержит цветовую информацию изображения. Одними из наиболее распространенных форматов растровых изображений являются GIF, JPG или JPEG, TIFF, PNG, PICT, PCX и BMP.
Blended E-learning
Интегрированная программа, представляющая из себя смесь интерактивного онлайнового обучения, очных классных занятий, заочных заданий и т.д.
Browser
Родовая категория компьютерных программ, позволяющих пользователям просматривать файлы, например, страницы сайтов Интернет.
Cascading Style Sheet (CSS)
Таблица каскадных стилей - это формат, используемый для определения стиля представления HTML или XML -контента, основанный на названиях атрибутов, позициях и т.д. Он называется «каскадным», так как позволяет объединять информацию из нескольких различных стилевых таблиц и замещать общие правила более конкретными.
CAT
Автоматизированный перевод
Central European (CE) Fonts
Шрифты, используемые в текстах на чешском, венгерском, польском и других центрально- и восточноевропейских языках.
Chunk
Наименьший блок текста, предназначенный для сохранения в CMS (системе управления контентом), в зависимости от ее уровня. Это может быть одно слово, словосочетание, предложение или целый параграф. Идея использования фрагментов текста заключается в том, что два или три готовых фрагмента могут быть легко скомбинированы вместе (с использованием дополнительного текста или без него) для создания нового документа.
CMS
См. Content Management System.
ColdFusion (Macromedia)
ColdFusion - комплект продуктов, предназначенный для разработки веб-сайтов и веб-серверных приложений для пользователей.
Collateral
Документ(ы), предназначенный(ые) для публикации.
Colour Separations
Типографский печатный станок печатает каждый цвет, присутствующий в документе, по отдельности. Для каждого отдельного цвета изготавливается отдельная печатная пластина, содержащая только те участки страницы, которые используют данный цвет. Цветоделенные оригиналы - это графика, разделенная перед печатью на эти составляющие пластины голубого, пурпурного, желтого и черного цветов палитры (CMYK), или на требуемое количество пластин, необходимых для цветовой заливки при печати.
Condensed Type
Тонкая и узкая гарнитура шрифта. Часто применяется в заголовках, так как позволяет разместить больший объем информации в ограниченном пространстве.
Conquest
Услуги по апробированию концепции и адаптации рекламного текста, предлагаемые компанией Wordbank при локализации особо творческих текстов оригинала, не поддающихся прямому переводу. Позволяет клиенту опробовать перевод и разработать альтернативные варианты с целью обеспечения точной передачи идеи оригинала текста во всех странах.
Content Knowledge Management (CKM)
Управление знаниями и контентом (CKM) представляет собой концепцию, технологию и методологию, помогающую компаниям управлять бизнесом путем автоматизации ключевых информационных процессов.
Content Management System (CMS)
Система управления контентом (CMS) автоматизирует процесс создания, печати и обновления контента. Некоторые системы управления контентом могут обрабатывать любой тип контента для печати во множестве форматов/каналов, однако самой распространенной областью применения системы является разработка веб-сайтов. Системы управления контентом облегчают процессы обслуживания и обновления содержания веб-сайта, предоставляя всем сотрудникам, работающим с контентом (а не только специалистам по обслуживанию веб-сайта) средства управления их собственным контентом.
Corporate Culture
Общий подход и ценности компании - такие как качество, оперативность, ориентация на требования клиента и т.д.
Corporate Identity
Визуальный образ, который компания желает создать для себя в глазах общественности. Подкрепляется последовательным использованием логотипов, цвета, шрифтов, различных изобразительных стилей и т.д.
CREATE - Copy Review and Technical Evaluation
Услуга Wordbank для постоянных клиентов и других заказчиков по оценке пригодности для локализации исходного английского текста с лингвистической и технической точки зрения, а также с точки зрения организации процессов локализации.
Customer Relationship Management (CRM)
(a) Четкое управление контактами и взаимодействием с заказчиками/клиентами, связанное с предоставляемыми услугами и их реализацией и направленное на усиление приверженности клиентов к компании, на удовлетворение их требований и т.д.
(b) Управление взаимоотношениями с клиентами - термин отрасли информационных технологий, описывающий возможности методологии, программного обеспечения и Интернет, помогающие предприятию организованно управлять взаимоотношениями с клиентами.
Cut and Paste
Дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. Заключается в вырезании и вставке текста из ранее переведенных материалов в новый переводимый документ.
Cyrillic Fonts
Шрифты, используемые в текстах на русском, болгарском, сербском, украинском и других славянских, урало-алтайских и кавказских языках.
Database
База данных - комплект связанных файлов, созданных и управляемых из системы управления базой данных (DBMS). Сегодня системы DBMS способны управлять данными любого формата, включая текст, изображения, звук и видео. Наиболее распространенным типом является реляционная база данных (relational database). См. также DBMS иRDBMS.
Database Marketing
Использование информации о клиентах, сохраненной в электронной базе данных, для проведения целевых маркетинговых кампаний.
DBMS
Система управления базами данных (DBMS) иногда называется просто «менеджером базы данных» (database manager). Это компьютерная программа, позволяющая создавать и получать доступ к данным с одного или нескольких компьютеров. DBMS управляет запросами пользователей (а также запросами других программ), в результате чего пользователям и другим программам не приходится задумываться над тем, где физически хранятся эти данные, а в случае применения системы коллективного пользования - кто еще имеет доступ к этим данным.
De-duping
Часть WordBase процесса. Заключается в извлечении всех ранее переведенных сегментов текста (дупликатов или повторений) из документов, переводимых компанией Wordbank. В результате этого процесса мы получаем множество уникальных сегментов текста, которые затем направляются для перевода. Переведенные сегменты затем вновь вставляются в нужные места в базе данных (этот процесс называется re-duping, или «вставка ранее переведенных сегментов»).
Diphthong
Сочетание двух гласных звуков. В типографском деле некоторые дифтонги передаются одной лигатурой (наборным знаком из двух соединений букв). Наиболее распространенными лигатурами дифтонгов являются æ, œ, Æ, Œ.
Director (Macromedia)
Средство создания авторских программ мультимедиа для Windows и Macintosh от компании Macromedia. Версии этапов выполнения можно запускать, редактировать и переносить между платформами Windows и Macintosh. Shockwave представляет собой модуль расширения браузера (browser), который позволяет просматривать в сети Интернет готовые проекты, выполненные в приложениях Director, Authorware и FreeHand компании Macromedia.
Direct Response Advertising (DRA)
Реклама, содержащая контактную информацию, например, номер телефона, адрес или бланк анкеты, идентификатор веб-сайта или адрес эл. почты. Предполагает, что адресат пожелает напрямую связаться с рекламодателем для получения дополнительной информации, размещения заказа и т.д.
Documentum
Компания-поставщик CMS.
Dots Per Inch (DPI)
Единица измерения разрешения принтера - исчисляется в DPI (или в количестве точек на дюйм - т/д). Относится непосредственно к количеству чернильных точек или точек частиц тонера, используемым компьютерным фотонаборным устройством, лазерным принтером или иным устройством при печати текста и графики. Принтер способен напечатать определенное количество точек на дюйм по горизонтали и вертикали. В целом, чем больше количество нанесенных точек, тем выше резкость изображения.
Dreamweaver (Macromedia)
Являясь «инструментом web-дизайна», Macromedia Dreamweaver позволяет конечному пользователю создавать, расширять и управлять веб-сайтами и другими Интернет-приложениями в единой среде. Функции включают WYSIWYG редактирование ("what you see is what you get" «получаешь то, что видишь»), поддержку редактирования кодов, усовершенствованное редактирование таблиц, инструменты управления сайтом, встроенный клиент протокола передачи файлов FTP, поддержку анимации, DHTML и тэгов третьих сторон, включая ASP, и ColdFusion. Последней версией является Macromedia Dreamweaver MX.
DTP
Настольные издательские средства
DTP Layout Check
Дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. Проверка разметки (Layout check) документа выполняется специалистом отдела настольных издательских средств в отношении целевых языковых файлов перед их сдачей.
Dynamic Content
На динамической странице веб-сайта пользователь имеет возможность подачи запроса (часто путем заполнения соответствующей формы) на получение информации, сохраненной в базе данных сервера, - эта информация затем «налету» собирается и тематически оформляется в соответствии с конкретным запросом. К примеру, пользователь может запросить информацию о театральном спектакле - например, месторасположение театра и наличие билетов на конкретные даты.
E-commerce [OR] E-marketing
Маркетинг, осуществляемый с использованием электронных средств, обычно через Интернет.
E-content
Контент, хранимый в электронном виде.
Editing
Редактирование - это вторая стадия стандартного четырехэтапного процесса локализации компании Wordbank. Включает внесение поправок в переведенный текст с тем, чтобы он максимально естественно читался на целевом языке, создавая впечатление, что это не перевод, а оригинал, не повторяя слово в слово английский текст, но при этом обеспечивая передачу общего содержания и отсутствие упущений в переводе важной информации. Редакторы также отвечают за соответствие переведенного текста сопутствующим справочным материалам, исправляют грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки и проверяют текст на соответствие названий продуктов, кодов продуктов и т.д. данным текста-оригинала.
Editors
Внешние поставщики лингвистических услуг, выполняющие стадию редактирования (Editing) процесса локализации компании Wordbank.
E-learning
Интерактивные онлайновые учебные пособия, доступ к которым предоставляется через Интернет или локальную сеть интранет компании.
Ellipsis
Знак … является не просто тремя следующими друг за другом точками, а отдельным знаком пунктуации. Указывает на пропуск одного или нескольких слов в предложении, которые необходимы для полной передачи его смысла, завершения конструкции предложения или которые встречаются в оригинале; также может указывать на пропуск предложения в конце параграфа.
Embedded Image
Изображение или элемент графического оформления, который представлен в документе с помощью файла, созданного соответствующим приложением. Данный объект сохраняется как часть документа (увеличивая размер файла документа).
Em Dash
Тире, длина которого равна ширине заглавной буквы “M” в конкретной гарнитуре шрифта, напр., —
EMEA
Европа, Ближний Восток, Африка (географический регион).
En Dash
Тире, длина которого равна ширине заглавной буквы “N” в конкретной гарнитуре шрифта, напр., –
End-user
Человек, использующий конкретный продукт, т.е. конечный покупатель, а нереселлер.
Enterprise Resource Planning (ERP)
Система планирования ресурсов предприятия (ERP) - это система управления бизнесом, охватывающая все стороны деятельности предприятия, включая планирование, производство, продажи и маркетинг. По мере того, как методология планирования ресурсов предприятия становится все более популярной, появляются специальные компьютерные программы, нацеленные на то, чтобы помочь менеджерам воплотить стратегию ERP при выполнении таких деловых операций, как контроль над материально-складскими запасами, отслеживание выполнения заказа, работа с клиентами, планирование финансовых и трудовых ресурсов. Обычно система ERP использует реляционную базу данных или интегрируется с ней.
External Layout Check
Дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. Проверка разметки (Layout Check) выполняется в отношении целевых языковых файлов внешним подрядчиком, обычно - дизайнерским агентством.
External Proofreaders
Внешние поставщики лингвистических услуг, выполняющие стадию чтения корректуры (Proofreading) процесса локализации компании Wordbank.
FIGS
Сокращенное название комбинации четырех языков: французского, итальянского, немецкого и испанского.
File Transfer Protocol (FTP)
Средство передачи файлов в сети Интернет - отличается большей надежностью и скоростью, чем передача в приложениях эл. почты. Файлы могут загружаться в определенный сайт FTP и загружаться с него - обычно для этого используется специальная компьютерная программа FTP, которая отображает файлы и папки наподобие программ Explorer/Finder.
Flash (Macromedia)
Компьютерная программа для создания анимаций на базе Windows и Macintosh. Используется для создания интерактивной графики веб-сайтов, компьютерных презентаций и игр. Flash-ролики на базе web просматриваются с использованием специального модуля расширения браузера, а офлайновые презентации - с помощью Flash-плеера.
Four-stage Process
Стандартный четырёхэтапный процесс локализации, реализуемый компанией Wordbank и включающий в себя следующие стадии: Перевод материалов в стране целевого языка, редактирование (Editing), внутренний контроль (Internal Revision) и чтение корректуры (Proofreading). Многие проекты также включают дополнительные этапы локализации.
FTP Site
File transfer protocol сайт. Сайт FTP компании Wordbank используется для отправки и получения файлов поставщиками и клиентами. Доступ к сайту предоставляется после введения имени пользователя и пароля.
Fuzzy Match
Перевод, вставляемый в целевой текст программой переводческой памяти (Translation Memory), в котором сегмент исходного текста похож на сегмент другого исходного текста, уже существующего в машинной памяти, но не идентичен ему. В приложении TRADOS Workbench, которое используется компанией Wordbank, степень сходства исходных сегментов выражается в процентах и отображается в тэге, вставляемом между сегментом исходного текста и его переводом. В документах, переводимых Wordbank, дефолтные значения нечеткого соответствия варьируются в диапазоне 70% - 99%. При этом в файлах, обработанных переводческой памятью, нечеткие соответствия маркируются зеленым цветом. Затем они корректируются редактором с тем, чтобы перевод полностью соответствовал оригиналу.
Glossarizer (The)
Программное средство, разработанное компанией Wordbank и используемое для высвечивания в новых исходных текстах терминов, которые уже входят в состав специальных глоссариев, подготовленных для конкретных клиентов. На экране в помощь переводчику также отображается их предлагаемый перевод. Данная разработка в настоящее время находится на стадии тестирования.
Glossary (multilingual)
Многоязычный набор терминов и их переведенных эквивалентов; предоставляется в виде словаря для онлайнового просмотра.
Globalization Management System (GMS)
Термин Система управления глобализацией (GMS) имеет ряд вариаций: Система управления многоязычным контентом (Multilingual Content Management System - MCMS), Система управления локализацией (Localization Management System - LMS) и Система управления глобализованным контентом (Globalized Content Management System - GCMS). Система GMS способна автоматически находить изменения в базах данных и хранилищах CMS, извлекать контент, извлекать ранее переведенный текст из переводческой памяти/баз данных, посылать соответствующие уведомления переводчикам и администраторам, а также управлять проектом в соответствии с заданными рабочими параметрами. Системы GMS отличаются высокой стоимостью и сложностью и могут потребовать специальной инсталляции, включающей CMS регулировку параметров взаимодействия с пользователем, специального обучения, определения рабочих процессов по параметрам заказчика и т.д. Примерами систем GMS являются продукты Uniscape, GlobalSight и IDIOM.
Hard Return
Аппаратный возврат - это обрыв строки, создаваемый нажатием клавиши Enter/Ввод на клавиатуре компьютера, в отличие от программного возврата, автоматически создаваемого редакторским приложением в конце строки. В отличие от программного возврата, аппаратный возврат сохраняет свою позицию после ввода и удаления текста.
HTML
HyperText Markup Language - язык гипертекстовой разметки (язык HTML). Набор разметочных символов или кодов, которые вставляются в файл, подлежащий просмотру на странице Интернет через browser. Эти коды сообщают веб-браузеру, как отображать слова и графику веб-страницы для пользователя.
HTTP
Протокол передачи гипертекстовых файлов. Основной протокол «всемирной паутины». HTTP определяет способ форматирования и передачи сообщений, а также действия веб-серверов и веб-браузеров в ответ на различные команды.
Interactive Translation
Процесс сверки и обновления переводческой памяти, осуществляемый при переводе текста, - обратен процессу предварительного перевода. Единственной группой компании Wordbank, занимающейся интерактивным переводом, является Multilingual Content Update (MCU) группа.
Internal Revision (IR)
(a) отдел компании Wordbank, выполняющий важнейшую функцию контроля качества работы. Следит за удовлетворением требований клиентов и использованием всех знаний, накопленных на основе предоставленной клиентом информации. Группа внутреннего контроля досконально сравнивает содержание материалов, в частности, нелингвистические элементы исходного текста и переведенного документа, проверяя согласованность перевода на всех языках, согласованность перевода внутри языковых файлов отдельных языков, проверяя перевод на соответствие оригиналу, существующим терминологическим базам данных и справочным материалам. Отдел внутреннего контроля также контролирует качество работ, выполняемых переводчиками и редакторами.
(b) Стандартная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего четырехэтапного процесса локализации (см. выше).
ISO 9001
Сертификация на соответствие требованиям Международной организации по стандартам. Признанная и уважаемая во всем мире сертификация контроля качества, присуждаемая и устанавливаемая независимым аудитором. Сертификация ISO 9001 была присуждена компании Wordbank в октябре 2003 г. в подтверждение того, что внедренная нами система контроля качества (quality management system) предоставления услуг локализации соответствует стандартам ISO 9001.
Java
Технологии Java и JSP являются взаимосвязанными и имеют схожие имена, что нередко вводит в заблуждение. Java - это общий язык программирования (наподобие Visual Basic или C++). Обычно он применяется для создания полных, автономных компьютерных программ, предназначенных для использования на платформах Windows, UNIX или Macintosh - и совсем не обязательно на компьютерах, подключенных к Интернет.
JavaScript
JavaScript - язык подготовки сценариев, используемый при разработке HTML страниц. Он добавляет элемент интерактивности и повышает функциональность сайта - в особенности в клиентской среде.
JPEG
Графический формат, способный передать до 16,7 млн. цветов. Идеальное решение для передачи сложных изображений реального, окружающего нас мира, включающих фотографии, реалистичные произведения искусства и живописные полотна. JPEG - сокращенное название Объединенной группы экспертов в области фотографии (Joint Photographic Experts Group).
.jpg
Расширение имени файла, применяемое к JPEG файлам.
JSP
JSP - аббревиатура серверных страниц Java (Java Server Pages), по своей сути представляющих разработанную компанией Java альтернативу технологии активных серверных страниц Microsoft ASP (Active Server Pages). Это HTML страницы, включающие серверный код, написанный на языке программирования Java для создания "веб-приложения".
Kerning
Процедура изменения межзнакового интервала в определенных комбинациях двух символов с целью улучшения визуального восприятия. Распространенные примеры пар букв с уменьшенным межбуквенным просветом - это Wa, To и Ya.
KeyWorder
Внутренняя разработка компании Wordbank - инструмент автоматического устранения повторений в списках терминов, подлежащих локализации. Типичная сфера применения - проекты переводов ключевых терминов для функции поиска на веб-сайтах.
Layout Check
Проверка разметки документа - это дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank в рамках процесса локализации и заключающаяся в проверке формата готовых языковых файлов перед сдачей клиенту. Также см. DTP Layout Check (проверка разметки документа, созданного с помощью настольных издательских средств), External Layout Check (внешняя проверка разметки документа) и Project Manager Layout Check (проверка разметки документа менеджером проекта).
Leading Space
Расстояние между строками печатного текста, измеряемое между двумя нижними линиями шрифта. Также известно как «межстрочное расстояние».
LISA
Ассоциация стандартов в отрасли локализации (Localization Industry Standards Association)
Local Check
Местный контроль - это дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. Также известен под термином Local Approval (местное утверждение). Контактное лицо управленческого отдела (иногда называемое контактным лицом местного контроля (LC contact) или «местным офисом»), назначаемое клиентом и отвечающее за проверку переведенных материалов на заключительной стадии локализации. Проверяет материалы на соответствие как культурным, так и техническим особенностям конкретного географического региона.
Local Check Amends
Исправления в процессе местного контроля - это дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. Исправления в переводах, выполняемые контактными лицами местного контроля.
Local Check Sign-off
Утверждение файла на стадии местного контроля (Local Check) перед сдачей клиенту.
Localization
Локализация - это адаптация продукта или услуги к конкретной культурной среде с целью обеспечения их соответствия специфическим культурно-социологическим и юридическим требованиям местного рынка. Локализация - это приспосабливание продукта под условия местного рынка в ходе процесса, выходящего за рамки простого перевода и охватывающего вопросы использования современного и разговорного языка, а также нюансы конкретной культурной среды, такие как принятые системы обозначений, различия в трактовке символов, цветовые ассоциации и методы платежей.
Localization Issue Specialist (LIS)
Член специального отдела компании Wordbank Multilingual Content Update (MCU). Эта группа переводчиков занимается локализацией для компании HP материалов ее службы онлайновой технической поддержки клиентов. Переводчики этой группы являются носителями языков, на которых локализуются материалы HP.
Marcoms
См. Marketing Communications.
Marketing Collateral
Все средства, используемые компанией для коммуникации со своими клиентами и потенциальными покупателями - например, веб-сайт, брошюры, информационные бюллетени, информационные листы, отчеты и т.д.
Marketing Communications
Все методы, используемые компанией для коммуникации со своими клиентами и потенциальными покупателями - например, использование вспомогательных маркетинговых материалов, реклама, проведение семинаров, организация мероприятий, спонсорская деятельность, редактирование материалов и т.д.
Marketing Mix
Комбинация маркетинговых операций, влияющих на мотивацию и поведение покупателя. Обычно охватывает четыре контролируемых переменных - продукт, цена, методы стимулирования и место распространения.
Metadata
Мета - это предлог, который в большинстве терминов из области ИТ означает «базовое определение или описание». Метаданные, таким образом, - это базовое определение или описание данных. Также см. Meta Tags.
Meta Tags
Это тэги, HTML, определяющие содержание веб-страницы. Метатэги содержат такую информацию, как общее описание страницы, ключевые слова для алгоритмов поиска и информацию об авторских правах. Также см. Metadata.
Multilingual Content Update (MCU)
Услуга по обслуживанию веб-сайта, предлагаемая компанией Wordbank и заключающаяся в локализации и обновлении часто изменяющегося контента служб онлайновой поддержки. Эти работы выполняются нашей группой штатных специалистов по локализации (Localization Issue Specialist) и в основном используются клиентами, предлагающими услуги технической поддержки через колл-центры, справочные столы и т.д., где необходима быстрая (24 - 48 часов) обработка запроса.
Online Proofreading
Онлайновое чтение корректуры - это дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. См. Proofreading.
Online QA
Онлайновый контроль качества. Дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank в рамках процесса локализации и заключающаяся в чтении корректуры (proofreading) и оценке лингвистического качества многоязычных онлайновых материалов.
Oracle
Крупнейший в мире поставщик программного обеспечения для разработки баз данных и приложений. База данных Oracle была первой DBMS, включающей язык структурированных запросов SQL и возможность переноса в широкий спектр платформ. Oracle предлагает обширный набор инструментов разработки приложений.
Orphan
Первая строка параграфа, расположенная в самом конце колонки или страницы, - остальная часть параграфа напечатана в верхней части следующей колонки или страницы. Также см. Widow.
PDF
Portable Document Format - формат переносимых документов. Тип электронных файлов, использующий язык описания документов PostScript и отличающийся совместимостью с большим числом компьютерных платформ. Документы формата PDF создаются с помощью программы Adobe Acrobat или других приложений и могут просматриваться с помощью программы Adobe Acrobat Reader или иной программы чтения файлов PDF.
Perl
Perl - язык программирования. Широко применяется для написания веб-серверных программ, в частности для решения таких задач, как автоматическое обновление счетов пользователей и рассылок сетевых конференций, обработка запросов удаления информации, синхронизация баз данных и составление отчетов. Изначально сокращение Perl означало "Practical Extraction and Reporting Language" (язык для извлечения данных и отчетов), однако сегодня это название уже не используется.
Photoshop (Adobe)
Графический редактор для Macintosh и Windows. Несмотря на то, что данный редактор предлагает огромное количество возможностей редактирования изображений, одной из наиболее мощных функций Photoshop является функция «слоев», позволяющая варьировать изображения путем наложения их промежуточных «слоев» друг на друга. Photoshop позволяет читать и конвертировать массу графических форматов файлов и при этом предлагает свое собственное файловое расширение для «слоев» (расширение имени файла PSD).
Point
Единица измерения размера типографского шрифта (кегля), равная 1/72 дюйма. Например, кегль 12 пунктов означает, что все заглавные буквы шрифта имеют высоту 1/6 дюйма.
Point of Purchase (POP)
См. Point of Sale (POS).
Point of Sale (POS)
Место продажи, где покупатель принимает решение - покупать или не покупать данный товар. Также описывает рекламные материалы, такие как воблеры (небольшие рекламные картинки на длинной, часто прозрачной ножке), плакаты и наклейки, побуждающие покупателя совершить покупку.
Populating (a database)
Добавление данных в базу данных или восполнение ее пробелов.
Print on Demand (POD)
Тип файла PDF высокого разрешения.
Project Manager
Член производственной группы компании Wordbank, управляющий проектами локализации.
Project Manager Layout Check
Дополнительная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. Проверка разметки документа (Layout Check) выполняется в отношении языковых файлов перед сдачей работ менеджером проектов ( Project Manager) Wordbank. Также см. DTP Layout Check (проверка разметки документа, созданного с помощью настольных издательских средств) и External Layout Check (внешняя проверка разметки документа).
Proofcheckers
Внешние поставщики лингвистических услуг, выполняющие стадию правки/сверки корректуры документа (Proofchecking) процесса локализации компании Wordbank.
Proofchecking
Дополнительная услуга правки/сверки корректуры документа, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего процесса локализации. Состоит из двух этапов: чтение корректуры (Proofreading) и проверка документа на соответствие тексту оригинала. Корректор-сверщик получает инструкции в отношении проверки переведенного текста: в нем должны отсутствовать пропуски, весь переведенный текст должен располагаться соответственно расположению текста оригинала, все переведенные термины должны соответствовать справочным материалам и/или глоссариям клиентов, при переводе должны быть соблюдены все инструкции клиента. Также именуется Proof/Check, Proofcheck или Proof and Check.
Proofreading
Чтение корректуры - это стандартная услуга, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего четырехэтапного процесса локализации. Задача корректора - проверить следующие аспекты документа: отсутствие опечаток, правописание, правильность переноса слов (на набранных документах) и другие аспекты, относящиеся к конкретному языку. От корректоров не требуется выполнения сверки документа с текстом оригинала. Как правило, при чтении корректуры документа редактировать текст не разрешается - в большинстве случаев откорректированные файлы уже прошли местный контроль, и чтение корректуры выполняется для того, чтобы убедиться в отсутствии языковых ошибок в содержании файла. Однако в случае обнаружения грубой ошибки корректор обязан указать на это. Обычно чтение корректуры - это завершающая стадия обработки документа, на которой носитель языка проверяет файл перед сдачей клиенту.
Quality Management System (QMS)
Система управления качеством (QMS) излагает принципы и процедуры, необходимые для обеспечения требуемого качества предлагаемых компанией услуг.
RDBMS
Relational Database Management System - система управления реляционной базой данных. Программа, позволяющая создавать и обновлять реляционную базу данных, а также управлять ею. Система управления реляционной базой данных (RDBMS) получает формулировки на языке структурированных запросов (SQL), введенные пользователем или входящие в состав приложения, и затем создает или обновляет базу данных или предоставляет к ней доступ. Одними из наиболее известных систем RDBMS являются семейство продуктов баз данных компании Oracle, продукты CA-OpenIngres производства компании Computer Associates, а также DB2 компании IBM.
Relational Database
Реляционная база данных представляет собой набор элементов данных, организованный в виде таблиц. Данные из этих таблиц могут извлекаться или комбинироваться множеством различных способов, не требуя при этом реорганизации самих таблиц. Пользователь и программа-приложение взаимодействуют с реляционной базой данных, используя язык структурированных запросов (SQL). Помимо преимуществ относительной простоты создания и доступа, реляционная база данных имеет еще одно важное достоинство - она легко расширяется.
Reversed Artwork
Зеркальный фотошаблон, читаемый справа налево, а не слева направо.
Reversed Font
Любой шрифт, буквы которого читаются справа налево, - например, шрифты в иврите или в арабском.
RFP
Запрос предложений
RFQ
Запрос о цене
RGB
Красный, зеленый, синий цвета; основные цвета, смешиваемые друг с другом для управления цветами пикселов на экране монитора. Все цвета излучаемого света могут быть получены путем комбинирования этих трех цветов в различных пропорциях.
RTF
Расширенный текстовый формат, формат RTF. Стандартный формат файлов, позволяющий переносить текст и графику в различные приложения и операционные системы. Текстовые файлы формата RTF позволяют переносить разметки формата, такие как стиль шрифта или выделение абзаца с одной программы на другую.
Sales Tools
Маркетинговые материалы, такие как таблицы, листовки, брошюры и т.д., изготавливаемые для использования продавцами и/или реселлерами.
Sans Serif
Гарнитура, не имеющая засечек - декоративных прямых или плавных изогнутых линий в концах основных штрихов буквы. Наиболее распространенными видами шрифтов «сансериф» являются Helvetica и Arial. (Источник: Webster's New World™ Computer Dictionary (2003)).
SCAN
Сокращенное название скандинавских языков (датский, финский, норвежский и шведский).
SDL WebFlow
SDL WebFlow является продуктом управления многоязычным контентом. Его обычно используют для создания и обслуживания многоязычных веб-сайтов в сочетании с комплектом продуктов SDLX. WorkFlow оснащен программным интерфейсом переноса контента разработки SDL, позволяющим пользователю создавать правила и, следовательно, управлять процессами извлечения и обработки измененного контента, а также процедурами его последующей публикации на целевых языках.
SDLX.
Комплект переводческих продуктов SDLX представляет собой инструмент автоматизированного перевода (CAT), обещающий повысить производительность путем использования ранее переведенных фраз и терминов. Он включает комплект инструментов линирования, редактирования, анализа и т.д., освобождающий пользователя от использования дополнительных приложений в ходе перевода.
Seed
Начальное значение или элемент данных, используемый для порождения алгоритма или процесса. В контексте применения переводческой памяти это может быть переводческая память или репрезентативный пример переводческих единиц, которые могут быть использованы в качестве «фундамента» переводческого проекта.
Seeding
Метод или процесс выбора репрезентативного примера данных, начальная загрузка данных или введение глобальных изменений в базе данных.
Serif
Тонкие, декоративные перекрестные линии в концах основных штрихов буквы. (Источник: Webster's New World™ Computer Dictionary (2003)).
Service Level Agreement (SLA)
Соглашение между поставщиком услуги и пользователями данной услуги, определяющее уровни предлагаемого обслуживания, предпочтительно в количественном выражении, а также обязательства пользователя услугой.
SGML
Стандартный обобщенный язык описания документов. Чрезвычайно сложный и гибкий язык описания документов, в котором HTML и XML в принципе являются его упрощенными сокращенными версиями.
Small Caps
Типографский стиль, в котором заглавные буквы имеют одинаковую высоту со строчными буквами того же шрифта.
Soft Return
Обрыв строки, автоматически вставляемый в документ текстовым редактором или программой DTP после достижения курсором правого поля. Расположение программных возвратов автоматически меняется после изменения позиций полей или после вставки и удаления текста. Также см. Hard Return (аппаратный возврат).
SpeedArt
Инструмент собственной разработки компании Wordbank. Позволяет автоматически набирать регулярно создаваемые или обновляемые документы, распечатываемые в стандартном формате, например, таблицы.
Spread
(a) Для компенсации незначительных разъюстировок печатного станка иногда бывает необходимо слегка перекрыть соприкасающиеся цвета. Растяжка - это процесс расширения области заливки более светлых чернил, при котором она перекрывает область более темного цвета.
(b) Разворот - это две противолежащие или смежные страницы разметки документа или две смежные страницы, подготовленные к печати.
SQL
Structured Query Language - язык структурированных запросов (произносится на английском как "SQL" или "see qwill"). Язык, используемый для запрашивания и обработки данных в реляционной базе данных. Все базы данных, разработанные для сред клиент/сервер, поддерживают SQL. Команды SQL могут использоваться для интерактивной работы с базой данных или встраиваться в язык программирования для сопряжения с базой данной. Все основные системы управления базами данных (DBMS) поддерживают этот язык.
SQL Server
Система управления реляционной базой данных от Sybase и от Microsoft. Sybase SQL Server и Microsoft SQL Server - это два разных продукта для работы с базами данных. Sybase SQL Server заменен Sybase Adaptive Server Enterprise и уже удален из списков продукции Sybase.
Style Sheet
Шаблон, содержащий инструкции для автоматического выбора стиля и разметки документа. Задает такие параметры, как поля, размер страницы, шрифты и межстрочное расстояние. Помогает обеспечить последовательность использования стилей в больших файлах.
TAT
Оборотное время
Terminology Management Team (TMT)
Отдел компании Wordbank, отвечающий за управление и обслуживание терминологических баз данных (глоссариев) клиентов и переводческой памяти. Ранее назывался группой по глоссариям (Glossary Team). Членов данной группы также называют терминологами.
Termquest
Услуга, предлагаемая компанией Wordbank и заключающаяся в создании терминологических баз данных и глоссариев, в управлении процессом их обновления и дистрибуции.
Term Recognition
Инструмент переводческой системы TRADOS, позволяющий сохранять переводы терминов в программе TRADOS MultiTerm. Данные переводы затем автоматически появляются на экране в процессе интерактивной переводческой работы в приложении TRADOS Workbench, или вставляются в виде сносок в процессе предварительного перевода документа.
Text Black Plate
Экономный способ печати, при котором вместо печати всех печатных форм печатается печатная форма только одного цвета (обычно черного).
Text Extraction
Процесс извлечения текста из файлов Quark или PDF, который затем переносится в файл Word для локализации. Извлечь текст можно вручную или автоматически (с использованием скрипта извлечения текста).
Text Insertion
Процесс, в ходе которого переведенный текст вставляется в графический файл. Вставить текст можно вручную или автоматически (с использованием скрипта вставки текста).
.tif
Расширение имени файла, применяемое к TIFF файлам.
TIFF
Являясь одним из наиболее популярных и универсальных графических форматов в DTP, тэговый формат файла изображения (TIFF) представляет собой формат растровых изображений, идеально подходящий для печати с высоким разрешением на принтерах и фотонаборных устройствах PostScript. Первоначально был разработан как формат сканирования. Файлы формата TIFF можно создавать и редактировать с помощью программ обработки растровых изображений, таких как Adobe Photoshop и Corel Photo-Paint.
TMT
См.Terminology Management Team.
TMX
Translation memory exchange: XML формат, позволяющий осуществлять обмен данными переводческой памяти между программными продуктами разных производителей. Данный стандарт поддерживается Ассоциацией стандартов в отрасли локализации (Localization Industry Standards Association - LISA).
TMX Bandit
Инструмент собственной разработки компании Wordbank, позволяющий перерабатывать файлы с фрагментами текста XML chunk для их последующего импортирования в наши системы переводческой памяти.
TNM
См.Translator Network Management.
TRADOS
TRADOS - компания, работающая в области лингвистических технологий, занимающаяся разработкой систем управления контентом, переводческой памяти и решений в области управления терминологией. Недавнее слияние TRADOS с компанией Uniscape позволило им расширить свою деятельность и выйти на GMS рынок.
TRADOS GXT
TRADOS GXT - это серверное приложение, подключающее контент компании к менеджерам и переводчикам, отвечающим за его локализацию. TRADOS GXT можно представить в виде трех базовых модулей: Global Content Manager и Localization Manager функционируют внутри сервера TRADOS GXT, в то время как TM Workbench является автономным компьютерным приложением, используемым переводчиками и менеджерами для подключения к серверу и перевода контента предприятия.
Translation
Стандартная услуга перевода, предлагаемая компанией Wordbank и являющаяся частью нашего четырехэтапного процесса локализации.
Translation Memory (TM)
База данных переводческой памяти, хранящая старые переводы с целью их использования в будущем. Переведенные предложения (или сегменты) сохраняются вместе с их эквивалентами на языке оригинала. Эти пары языковых сегментов называются переводческими единицами. Переводческая память использует технологии баз данных для автоматического показа старых переводов в процессе перевода нового текста на исходном языке. Помимо показа переводов идентичных сегментов функция нечеткого соответствия ("fuzzy matching"), ведя поиск в базе данных, может находить похожие, но не идентичные новому тексту сегменты. Новые и обновленные переводы затем добавляются в базу данных, что ведет к динамичному росту переводческой памяти по мере выполнения перевода. Каждому сегменту могут приписываться дополнительные данные, такие как информация о клиенте и о выполняемом проекте. Это делается для идентификации и разграничения между различными подмножествами сохраняемых данных. Программным продуктом переводческой памяти, используемым компанией Wordbank, является TRADOS Workbench.
Translation Unit (TU)
Пара языковых сегментов на исходном и целевом языке, сохраненная в Translation Memory (TM).
Translator Network Management (TNM)
Отдел компании Wordbank, занимающийся выдачей заказов внештатным поставщикам лингвистических услуг, на выполнение проектов локализации. Работников этого отдела называют менеджерами сети переводчиков.
Translators
(a) Внештатные поставщики лингвистических услуг, выполняющие стадию перевода (Translation) процесса локализации компании Wordbank.
(b) Иногда также используется в более широком смысле для обозначения всех поставщиков лингвистических услуг для компании Wordbank (Переводчики, редакторы - Editors и внешние корректоры - External Proofreaders).
Ts & Cs, Ts and Cs
Сокращенное название положений и условий.
Unicode
Стандарт кодирования символов, позволяющий представлять алфавиты большого числа языков Европы, Америки, Азии, Индии и стран Тихоокеанского бассейна. Читается как на ПК, так и на Macintosh.
Uniscape
До недавнего времени - лидирующий производитель компьютерных программ глобализации. В настоящее время данная компания слилась с TRADOS и образовала Trados Enterprise Solutions.
URL
Унифицированный указатель информационного ресурса. Это адрес файла (или информационного ресурса), доступного в сети Internet - например, http://www.wordbank.com.
USB
Универсальная последовательная шина. Интерфейс plug-and-play между компьютером и другими устройствами, такими как принтер, клавиатура, фотокамера и т.д. При подключении нового устройства к порту USB перезагрузка компьютера не требуется.
Webquest
Полный набор услуг по локализации веб-сайта и интеграции многоязычных материалов, предлагаемый компанией Wordbank.
Widow
Последняя строка параграфа, расположенная в самом верху новой колонки или страницы. Большинство текстовых редакторов и программ DTP подавляют висячие строки. Также см. Orphan.
WordBase
Инструмент собственной разработки компании Wordbank, позволяющий конвертировать переводимый контент текста из баз данных в формат файлов Word и обратно в оригинальный формат для сдачи заказчику.
WordPoint
Инструмент собственной разработки компании Wordbank, позволяющий извлекать текст из одной или нескольких презентаций PowerPoint в один файл формата Word.
WordWeb
Инструмент собственной разработки компании Wordbank, позволяющий конвертировать переводимый контент из файлов web-форматов/XML в документ формата Word и наоборот.
WYSIWYG
What You See Is What You Get: - «получаешь то, что видишь» относится к программам (обычно к текстовым редакторам или редакторам файлов формата HTML), в которых картинка на экране создается с помощью выбираемых пользователем шрифтов/цветов/графики - в результате она выглядит в точности так же, как будет выглядеть в напечатанном виде (в случае текстовых редакторов) или при просмотре с помощью браузера (в случае редакторов файлов формата HTML). Используемое в наши дни приложение Microsoft Word - это наглядный пример текстового редактора типа WYSIWYG («получаешь то, что видишь»).
XHTML
Расширяемый язык HTML. Результат переформулирования HTML в XML формат. Данный формат навязывает жесткие правила соответствия XML, такие как присутствие обязательных закрывающих тэгов, и в большинстве случаев является результатом применения таблицы стилей XSL к файлам XML. Большинство веб-браузеров отображают файлы XHTML точно так же, как и обычные файлы HTML - настолько незначительны различия между ними.
XML
Extensible Markup Language - расширяемый язык разметки, язык XML Данный формат многое позаимствовал из SGML, но был разработан совершенно для иных целей. В то время как HTML является по своей сути языком передачи изображений и используется для форматирования контента текста для передачи визуально-значимой информации, например, цвета, стилей шрифтов, полей, и т.д., задачей языка XML является создание системы хранения или обмена структурно-насыщенного контента.
XSL
Extensible Stylesheet Language - расширяемый язык таблиц стилей; язык XSL. Это XML формат, определяющий стили и представляемую информацию, которая может быть применима к документам формата XML. Конечным результатом может быть все что угодно - при желании даже простой текстовый файл, хотя в большинстве случаев язык используется для создания документов XHTML, предназначенных для демонстрации в web-browser.
Zipped Files
Файлы, сжатые в один файл и имеющие расширение имени файла .zip. Сжатие файлов обычно выполняется перед отсылкой файлов в виде приложения к сообщению электронной почты. Для сжатия файлов Wordbank использует программу WinZip, но на рынке имеются и программы других производителей.

