Marketing translation, transcreation and adaptation

The translation of advertising and promotional content is a tricky business, owing as much to cultural understanding as to adapting the idiom and clichés in an appropriate manner.  The challenge when localizing marketing material is to tailor the message to a specific market.  It may be easy to translate words, but extremely difficult to accurately convey creative messages in a consistent manner.

Our specialist marketing and advertising translators are based all over the world, from Hong Kong to Honolulu, and are selected on the basis of their marketing experience, creativity and grasp of the subject matter concerned.  To work on the adaptation of advertising copy they must also have passed several tests that assess creativity in translation, adaptation and transcreation.  We have experience in a range of disciplines, including TV scripts, Flash ads, Adwords, print ads, straplines/taglines, radio and TV scripts, outdoor, websites, eDM and full voiceover and audio synchronization.
 
With Conquest, our top of the line transcreation service, for each copy line in each language we provide:

  • several creative alternatives
  • back translation and
  • local market feedback

This mirrors the creative process, enables concept testing and allows the most appropriate straplines/taglines to be selected for each market locale.  This approach encourages participation by local marketers and channels while enabling strong brand control.
Our aim is to ensure that the messages and ideas of the original are adapted to the local markets as effectively and sensitively as possible to give our client's campaign the highest potential for success.
Find out which service you need for your content >.